All Discussions - Jisho.org Forum http://forum.jisho.org/discussions/feed.rss Fri, 24 Feb 12 21:12:40 -0500 All Discussions - Jisho.org Forum en-CA AP Japanese preparation??? http://forum.jisho.org/discussion/1234/ap-japanese-preparation Wed, 22 Feb 2012 17:56:36 -0500 jackchak 1234@/discussions How should I prepare for this test??? What vocab, etc. should I study? Thanks.]]> Best ways to learn japanese http://forum.jisho.org/discussion/199/best-ways-to-learn-japanese Fri, 16 Jan 2009 21:37:53 -0500 Cherushi 199@/discussions How would I say this in japanese? http://forum.jisho.org/discussion/1235/how-would-i-say-this-in-japanese Wed, 22 Feb 2012 21:18:44 -0500 erijato 1235@/discussions Need help translating a couple of characters http://forum.jisho.org/discussion/1238/need-help-translating-a-couple-of-characters Fri, 24 Feb 2012 05:00:21 -0500 LegoFan 1238@/discussions
The first character is here (centre of the animal's forehead):
http://ministryofminifigures.files.wordpress.com/2012/02/dsc_1691.jpg

Second one:
http://ministryofminifigures.files.wordpress.com/2012/02/dsc_1692.jpg

Third one:
http://ministryofminifigures.files.wordpress.com/2012/02/dsc_1694.jpg

Fourth one (this photo is very blurry but I don't have the figure yet so I cant get a better picture. It might not be possible to see the symbol properly):
http://ministryofminifigures.files.wordpress.com/2012/02/untitled-2.jpg

The last one (four symbols in a vertical line):
http://ministryofminifigures.files.wordpress.com/2012/02/dsc_1695.jpg

If anyone can help that would be fabulous but if not, thank-you for reading anyway!

Cheerily, Chris.]]>
Why do people translate んぽ んぼ っぶ etc. as "mb/mp" ????????? http://forum.jisho.org/discussion/1236/why-do-people-translate-%E3%82%93%E3%81%BD%E3%80%80%E3%82%93%E3%81%BC%E3%80%80%E3%81%A3%E3%81%B6%E3%80%80etc.-as-mbmp- Thu, 23 Feb 2012 00:28:29 -0500 jackchak 1236@/discussions Kanji to Romaji http://forum.jisho.org/discussion/1237/kanji-to-romaji Thu, 23 Feb 2012 15:39:47 -0500 LordRenard 1237@/discussions How do i enter obscure and archaic kanji into windows 7 using their unicode code? Thanks for any .. http://forum.jisho.org/discussion/1233/how-do-i-enter-obscure-and-archaic-kanji-into-windows-7-using-their-unicode-code-thanks-for-any-.. Tue, 21 Feb 2012 15:56:20 -0500 farrellc912 1233@/discussions Bug/fixes page http://forum.jisho.org/discussion/1232/bugfixes-page Tue, 21 Feb 2012 13:31:38 -0500 ishums 1232@/discussions I found an app for memorizing vocabulary easily http://forum.jisho.org/discussion/1230/i-found-an-app-for-memorizing-vocabulary-easily- Fri, 17 Feb 2012 17:27:41 -0500 williamwan188 1230@/discussions Hi bros,

I have been learning Japanese for few months and struggling from memorizing vocabulary. I found this app that seems to be helpful. Let’s try it.

Appstore Link: http://itunes.apple.com/us/app/i-sokki/id499189074]]>
Basic Kanji Reading http://forum.jisho.org/discussion/1231/basic-kanji-reading Fri, 17 Feb 2012 17:42:14 -0500 cicada93 1231@/discussions Can someone please translate what this Kendo sensei is saying? http://forum.jisho.org/discussion/1227/can-someone-please-translate-what-this-kendo-sensei-is-saying Sun, 12 Feb 2012 14:04:36 -0500 Aelni 1227@/discussions
He starts to talk at 0:29.

]]>
Please help me translate this? http://forum.jisho.org/discussion/1229/please-help-me-translate-this Thu, 16 Feb 2012 16:13:09 -0500 liyasophia 1229@/discussions
watashi wa kino yakishi nai wo ni shimasta.
'the giants played the braves.'
braves ka kaji mashi ta.
score go tai ni desu ka?
braves sou yoi/you desu.
nishu wa futobaru no shiya ga mitai desu.

]]>
Please help me translate this. http://forum.jisho.org/discussion/1228/please-help-me-translate-this.- Wed, 15 Feb 2012 17:50:56 -0500 johnstonmr 1228@/discussions
あなたがしない私のすべてを憎むことができます。私は本当に気にしない。嫌し私は有名に。それは事実である。]]>
Search Parameters http://forum.jisho.org/discussion/1225/search-parameters Thu, 09 Feb 2012 20:59:06 -0500 tristanthorn 1225@/discussions Could someone please explain how to efficiently refine example sentence searches?

For example, how can you display example sentences that contain "日中" but not "一日中"?]]>
What kanji is this ?? http://forum.jisho.org/discussion/1222/what-kanji-is-this- Thu, 09 Feb 2012 07:58:55 -0500 Hyung 1222@/discussions http://goo.gl/liMlJ I try to find it in the "Kanji by Radicals" Section but there isnt result.
1 certain radical is 又 all the others i dont know please help me]]>
Title to romaji http://forum.jisho.org/discussion/1226/title-to-romaji Fri, 10 Feb 2012 17:25:46 -0500 LordRenard 1226@/discussions mystery bottle http://forum.jisho.org/discussion/1224/mystery-bottle Thu, 09 Feb 2012 20:00:03 -0500 codexxx 1224@/discussions http://imageshack.us/f/638/photoazw.jpg/

i found it on the floor]]>
"Would it be okay if I brought..." http://forum.jisho.org/discussion/1195/would-it-be-okay-if-i-brought... Tue, 10 Jan 2012 22:43:24 -0500 Darien 1195@/discussions
"Would it be okay if I brought an obento for you?"

I think I'm having some trouble figuring out the conditional construction. Thank you so much!! :)]]>
コロサレタ何ですか http://forum.jisho.org/discussion/1223/%E3%82%B3%E3%83%AD%E3%82%B5%E3%83%AC%E3%82%BF%E4%BD%95%E3%81%A7%E3%81%99%E3%81%8B Thu, 09 Feb 2012 13:49:09 -0500 soggycake 1223@/discussions
Also, I frequently see "ヴ," how exactly do you pronounce it? I read it was suppose to sound like a "v," but is it simply "う," masquerading as a 'v'? For example, the film サマーウォーズ (Summer Wars), it's not exactly "war," just can sound like a "w." Hopefully this makes sense. :]]]>
メルシー ? http://forum.jisho.org/discussion/1221/%E3%83%A1%E3%83%AB%E3%82%B7%E3%83%BC- Wed, 08 Feb 2012 10:07:04 -0500 Kanjimancer 1221@/discussions
I've seen サンキュー used a few times, but never メルシー.]]>
I need some help translating Japanese track titles http://forum.jisho.org/discussion/1217/i-need-some-help-translating-japanese-track-titles Sat, 04 Feb 2012 20:40:09 -0500 Nisto 1217@/discussions
My previous posts on forums (to give you an idea about the context of some tracks, etc.):
http://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/42936-hoping-someone-here-can-shed-some-light.html
http://vgmdb.net/forums/showthread.php?p=38259#post38259 (also see http://vgmdb.net/album/7671 for a full tracklist); remember that I'm IMPROVING the English tracklist posted here (I hope I'm not the only one who sees that there are a few inaccurately translated titles there).

Anyway, the titles that I'm stuck on translating are these:

無礼講じゃ!
Read the post on Japan Forum for my theory. But what I wrote in that post may very well be incorrect.

私、リゾートしてます
Can this really mean "I'm going to a resort" (as previously translated by someone)? The "going to a" part confuses me. I've read up on the "shitemasu" part, and as far as I can tell it's only a confirmation of... doing something, so it may be as easy as "I Will Resort".

I can provide SAMPLES of the mentioned tracks if you need to get a sense of what the titles relates to (or whatever). So please don't hesitate to send me a PM if you think it may help.

Thanks!]]>
Could someone please translate this to Japanese for me? http://forum.jisho.org/discussion/1216/could-someone-please-translate-this-to-japanese-for-me Sat, 04 Feb 2012 16:48:40 -0500 Hakumei 1216@/discussions I'd greatly appreciate it! !
What is in capital letters I would like to stay in english :].

I remember when everything was fine,
No tears, no stress, living life.
Soon reality was questioned,
and proven irrelevant.
So was I.

I have tried to find TRUTH in this LIE.
I have searched for all that is (PLUS).
To no avail, I live with (MINUS).
Is there any hope?
Was there ever hope?
Or was I living the false TRUTH in this LIE.

Breaking down, I am no more.
Shutting down, my fears hit the floor.
But, is that you?
The TRUTH?
Without you, I am a LIE.
Bring back what was real.]]>
Kanji to Romaji Translation http://forum.jisho.org/discussion/1220/kanji-to-romaji-translation Tue, 07 Feb 2012 04:48:14 -0500 LordRenard 1220@/discussions Uncommon verb endings? http://forum.jisho.org/discussion/1219/uncommon-verb-endings Mon, 06 Feb 2012 10:48:51 -0500 yonowaaru 1219@/discussions However, I've sometimes come across a verb ending with 'らず. For example, the sentence was 'お気にさらず'
I think the sentence itself would mean something along the lines of 'Don't mind it', but I'm uncertain what that ending means. I hope you can help me out here.

Thank you in advance.]]>
Kanji pronunciation http://forum.jisho.org/discussion/1218/kanji-pronunciation Sun, 05 Feb 2012 10:40:20 -0500 nowwhat 1218@/discussions Help with translation? http://forum.jisho.org/discussion/1215/help-with-translation Thu, 02 Feb 2012 18:40:26 -0500 cicada93 1215@/discussions http://i41.tinypic.com/345o5s2.png

Thanks anyways!]]>
love http://forum.jisho.org/discussion/377/love Fri, 28 Aug 2009 14:14:16 -0400 kate 377@/discussions Need help translating archaic style Japanese http://forum.jisho.org/discussion/1214/need-help-translating-archaic-style-japanese Mon, 30 Jan 2012 22:52:26 -0500 kris369 1214@/discussions [IMG]http://i1244.photobucket.com/albums/gg561/kris3691/001.jpg[/IMG]
[IMG]http://i1244.photobucket.com/albums/gg561/kris3691/002.jpg[/IMG]]]>
Few lines in medical report translation http://forum.jisho.org/discussion/1212/few-lines-in-medical-report-translation Sat, 28 Jan 2012 04:07:38 -0500 synthia 1212@/discussions
Thanks.]]>
Help with netsuke/inro signature translation http://forum.jisho.org/discussion/1209/help-with-netsukeinro-signature-translation Mon, 23 Jan 2012 10:21:46 -0500 emmylou 1209@/discussions [IMG]http://i1179.photobucket.com/albums/x389/emmadaniel/Inro/56657b79.jpg[/IMG]
[IMG]http://i1179.photobucket.com/albums/x389/emmadaniel/Inro/7a3dc655.jpg[/IMG]]]>