Help translating a word from this paragraph
  • Hello. I'm wondering if anyone can shed some light on a
    translation that's got me stumped.

    What follows is an excerpt from a Wikipedia page discussing
    Mii-kun, a animated cat featured in many of Reiji Matsumoto's works.
    I'm having trouble translating one word towards the end (基に):

    松本 作品 での 登場 -- Appearances in Matsomoto's Works:

    トラジマのミーめ -- Darned Tiger-Stripe Mii

    ミーくんを 主役に した 短編読切 『アイアム ミーくん!』、
    『サムライ ミーくん!』、『レッツゴー ミーくん!』、『OK ミーくん!』
    では オス猫 として 登場し、

    In short stories which elevate Mii-kun to lead role,
    "I Am Mii-kun!", "Samurai Mii-kun!", "Let's Go, Mii-kun!",
    and "OK, Mii-kun!", he appears as a male cat, and...

    あつ子 という 体格の いい 女の子 に 拾われ、
    その 家族に なる という 設定 は いずれも 共通している。

    He is found by a good girl of physique(?), called Atsuko,
    and the plan to become a family is mutual.

    これら の 作品 での 設定 を 基に、
    少女 漫画雑誌「月刊プリンセス」 で 『トラジマのミーめ』 という
    表題 で 5本の 短編 が 発表され、 主役 として 登場。

    He (Matsumoto) originated(?) the character design in these works,
    and five short stories, entitled "Darned Tiger-Stripe Mii",
    were published in the girls' comic book, "Monthly Princess",
    and introduced (Mii-kun) as the lead character.

    What I'm unsure of is the word at the end of the phrase:

    これら の 作品 での 設定 を 基に、

    What is "基に"? I expect a transitive verb here, and I'm guessing
    this might be a suru-verb with "suru" omitted (基する?), which
    I would take to mean "originated". But if so, what is the "に" which
    follows? I can't find 基する in the dictionary. I can find 基, but it
    isn't listed as a suru-noun.

    Can anyone enlighten me?
  • Thanks much! I had not searched on the phrase starting with を.

Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

In this Discussion