Well, I will in no way say that I am a master user in Japanese (in fact this is more like a hobby than any type of educational value) however, as many n00bs, I have used several online translation sites (google, excite, yahoo) and out of all them, I find Yahoo honyaku to be more helpful because of a nice quality that many of the other sites don't have; the translated text has a link to the orignal text to effectively "see" what each word/Kanji represent in English, something that also happens to be present in Jisho's "search sentence" feature to a certain extent.
So my question is this; if you have ever used one, which is in your own personal opinion the best online translator out there to not only help you translate, but also help you understand?
[p]Well, I will in no way say that I am a master user in Japanese (in fact this is more like a hobby than any type of educational value) however, as many n00bs, I have used several online translation sites (google, excite, yahoo) and out of all them, I find Yahoo honyaku to be more helpful because of a nice quality that many of the other sites don't have; the translated text has a link to the orignal text to effectively "see" what each word/Kanji represent in English, something that also happens to be present in Jisho's "search sentence" feature to a certain extent.Posted By: MDean
So my question is this; if you have ever used one, which is in your own personal opinion the best online translator out there to not only help you translate, but also help you understand?[/p]
I usually use online translations to help me "double check" if my original translation was okay unless I am fully sure that my translation is 100% correct, or if I don't get some parts and need a general gist of the text.
I generally like to use http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?9T> WWWJDIC instead to "translate" and then piece together the meaning on my own.
http://www.excite.co.jp/world/english/>Excite is a good translator for SOME things.
[p]If you want to use it for individual words (which it might actually be able to do without much problem), rikaichan, peraperakun and moji are much better solutions since they list several meanings and you only have to translate the parts you do not know.[/p]Posted By: Tobberoth
[p]I generally like to usePosted By: Yi Zhen
[p]I usually use online translations to help me "double check" if my original translation was okay unless I am fully sure that my translation is 100% correct, or if I don't get some parts and need a general gist of the text.[/p][p]I generally like to usePosted By: Yi Zhen
[p]The thing is, since the machine translation is usually incorrect, you're doublechecking your translation against a very bad source. Maybe your translation differs from the machine translation because YOUR translation is correct and theirs isn't?[/p][/quote][quote]Posted By: Tobberoth[p]I usually use online translations to help me "double check" if my original translation was okay unless I am fully sure that my translation is 100% correct, or if I don't get some parts and need a general gist of the text.[/p][p]I generally like to usePosted By: Yi Zhen
The thing is, since the machine translation is usually incorrect, you're doublechecking your translation against a very bad source. Maybe your translation differs from the machine translation because YOUR translation is correct and theirs isn't?
I sometimes write a sentence myself and then Google it to see if I can find instances of Japanese people phrasing it the same way.
I use http://www.sms-translator.net/english-japanese-translator.php for simple texts. Yes, it's very helpful to google phrases from translation, to see if they are common or not.
It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!