〜(だ)から and 〜(だ)からだ?
  • KouhiiChanKouhiiChan August 2010

    I had always thought that you end a sentence with just だから or から but recently I came across sentences that end with (だ)からだ, so I was wondering what the different is between them and when to use which.

    Could someone perhaps explain this? Thanks in advance!

  • MaestroSMaestroS August 2010

    これは猫だから。- Because it's a cat.
    だから、行きます。- That's why (some reason has to be stated before) I'll go.
    彼が日本からです。- He's from Japan.
    これからです。- From this (...)

    Oh, and by the way.
    からだ is also a reading for 体 (body).

  • KouhiiChanKouhiiChan August 2010

    Thanks for replying, but I've seen からだ used to mean 'because/since', not just 'from'.

    At first I thought some people preferred using からだ to 体, but then I took the time to translate the sentences and found out that they meant からだ in the explanatory sense.

    Take these sentences for example:
    死が目に見えぬものであるからだ (Because our eyes are unable to see death.)
    誰もこの話を信じないだろうからだ (That's because I don't suppose anybody will believe this story.)
    私が彼が嫌いなのは彼が残酷だからだ (It is because he is cruel that I dislike him.)

  • MaestroSMaestroS August 2010

    Use of 「だ」is optional.

    これは猫だから。- Because it's a cat.
    これは猫だからだ。- Because it's a cat.
    これは猫だからです。- Because it's a cat.

  • KouhiiChanKouhiiChan August 2010

    Oh, I see. That's interesting. Thank you. (:

    Is there a difference in politeness level if you say これは猫だからです instead of これは猫ですから or are they the same?

  • MaestroSMaestroS August 2010

    Politeness is same.

Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

Sign In Apply for Membership

In this Discussion