Are [plain verb] + [noun] constructions always relative clauses, that can be translated with "that"?. I know there are a few exceptions, like when certain nouns like "koto" or "tsumori" are used. But is the following sentence really the relative clause orgy that I think it is? Are such sentences common in Japanese?
"watanabe to iu namae wa kawa o wataru tokoro ni sunde ita hito ni tsuketa namae desu."
my more or less literal translation, emphasizing the relative clauses:
"regarding the name, that (1st) calls "watanabe": The people, that (2nd) are living at the place, that (3rd) crosses the river, are the target of the name, that (4th) was attached."
The translation in my learning book:
"The name Watanabe was given to people, which lived at a river crossing"
I know my literal translation is a bit confusing, but my main question is if it is correct that all those 4 cases are indeed relative clauses to be translated with "that"? Are there better ways to translate this sentence?
I am still a beginner, so I might got a lot wrong.
addendum:
i am really impressed by the excellent dictionary and great webdesign of jisho.org btw
addendum 2:
now that i took the work to write all that down the sentence actually seems plausible to me.
I guess you answered your own question but `The name Watanabe was given to people who lived at a river crossing` seems fine and it doesnt use `that` once.
I think there are only two relative clauses here tho. [The name Watanabe] was given to [people who lived at a river crossing].
Thanks for the answers. Indeed there actually is no problem. I was about to make similar posts before, but all question resolved themselves after a while.
The problem is not the translating, but the understanding. It takes me minutes to decipher a written sentence like that. But it probably really is just a question of getting used to it. I can remember how confused I was when I read my first sentences with a few consecutive "no" particles or something, which now seem easy to me.
edit:
While forming a relative sentence with "that" is probably the "proper" way to translate a [plain verb] + [noun] construction, it is in many cases probably often sufficient to just "modify the noun", just like the Japanese do.
For example:
Kimurasan tsukutta keki wa oishii desu.
"proper" way:
The cake that Mr Kimura made, is delicious.
"Japanese" way:
The Mr Kimura made-cake is delicious.
One thing I would recommend when you get a particularly wordy passage is to read the sentence backwards. That way you`ll get the subject first and can deal with all the of details that follow much easier. Eventually you`ll get used to the flow of Japanese and this wont be as necessary.
[p]One thing I would recommend when you get a particularly wordy passage is to read the sentence backwards. That way you`ll get the subject first and can deal with all the of details that follow much easier. Eventually you`ll get used to the flow of Japanese and this wont be as necessary.[/p]Posted By: julianjalapeno
My point is its easier to make sense of a sentence if you can isolate the main subject first. When you read `Kimurasan tsukutta keki wa oishii desu` you see the cake first and understand its deliciousness before having to worry about who made it, etc.
Edit: Maybe I should clarify that I dont mean to literally read it backwards (desu oishii wa keki). I just mean to break it up into parts, starting with the back. This may not work for everyone but it was a method I was taught in college and I find it helpful.
[p]My point is its easier to make sense of a sentence if you can isolate the main subject first. When you read `Kimurasan tsukutta keki wa oishii desu` you see the cake first and understand its deliciousness before having to worry about who made it, etc.[/p][p]Edit: Maybe I should clarify that I dont mean to literally read it backwards (desu oishii wa keki). I just mean to break it up into parts, starting with the back. This may not work for everyone but it was a method I was taught in college and I find it helpful.[/p]Posted By: julianjalapeno
It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!