Need Someone To Check This!>
  • HikariHikari February 2010

    I translated this song but need someone to look over it for me. Im not sure on some parts!><

    愛しき者たちよ
    信じてゆくがいい
    わたしはここにいる
    揺るがぬ意思の上に

    迷路の霧からも
    涙の雨からも
    わたしはマントのように
    すべてを包むだろう
    輝く勇気のため
    静かに燃える光で

    孤高の この瞳で

    小さきものたちよ
    平和の輝きよ
    ちからを磨きあう
    大きな夢のほうへ

    焔の裏切りは
    笑顔も灼きつくす
    誰にも壊させない
    運命 紡ぐため
    いだいて守るだろう
    煌く蒼い光で

    厳しき この瞳で

    誰かが 氷の矢を
    未来に放つ時
    わたしは嵐となり
    導き、戦うだろう

    孤高の この瞳で

    My beloved people/Dear people
    It is enough to believe
    I am here / I am at this place
    On top of my un-shaken mind/intentions

    Even after a misty maze
    Even after rain of tears
    I am like a mantle
    I will probably wrap everything up
    For the sake of a shining courage
    By a silent/calm burning light / The light is quietly/calmly burning

    In/By/To these eyes of solitude / solitary/ eyes

    The little things
    The splendor/brilliance of peace/tranquility
    By improvingone's skill/ability
    You can move onto bigger dreams

    A deceptive flame / The deception of a flame / The blaze's betrayal
    Even shows a smiling face (?)
    No one has to cause destruction
    In order for destiny to spin
    What you hold dear will probably be protected
    By the/a shining blue light

    In these stern eyes

    When an/the arrow of ice
    Is shot by someone in the future
    I will become a storm
    Taking the lead, there will probably be a battle

    In/By/To these eyes of solitude / solitary/ eyes

  • KouhiiChanKouhiiChan February 2010

    I'm not 100% sure, but I'll give it a shot anyways.

    愛しき者たちよ - "My beloved ones" would flow better, I think.
    信じてゆくがいい - "It's alright/okay to continue believing"
    揺るがぬ意思の上に - "Above my unwavering intention(s)"
    静かに燃える光で - "By a light that's quietly burning"
    孤高の この瞳で - "With these eyes of solitude"
    未来に放つ時 - "Is shot into the future"
    わたしは嵐となり - "(I am) Beside the wind"

    Since there are no pronouns for some sentences, it's hard to tell who's doing what. You'll just have to improvise. ^^"

  • InsigniaInsignia February 2010

    By a staggering coincidence, I've also been trying to translate this song recently :D
    I'm not spectacular at this and have to guess a bit, but I thought I'd share my attempt anyway. So here's what I've got so far:

    my dear people
    it’s alright to believe
    I am here
    because of my unwavering purpose

    even after the labyrinth mist
    even after a rain of tears
    I am like a mantle
    I’ll cover everything
    for the shining courage
    with a quietly burning light

    with these aloof eyes

    the little things
    the radiance of peace
    improving the strength
    toward a great dream

    the betrayal of the flame
    burns away even the smiles
    let no one cause destruction
    in order to spin fate
    embracing, I will protect you
    with a gleaming blue light

    with these solemn eyes

    the moment someone fires
    an arrow of ice toward the future
    I’m next to the storm
    leading the way, I will fight

    with these aloof eyes

  • HikariHikari February 2010

    Thanks^^

    Wow, you are? :0 Well I finished my translation and it should be up here shortly.... http://www.animelyrics.com/anime/kyoukaramaou/kokounohitomi.htm

    I'm working on Gunter songs and Van Da Via Ondo now!XD

    PS: Doesn't Akio Ootsuka have such a beautiful deep voice!

Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

Sign In Apply for Membership

In this Discussion