おかしみ
  • Anyone know what this word means? Plugging into google translate gives "humor", but it's not on this dictionary or any of my paper dictionaries or an online J-J slang dictionary. Is "humor" its actual meaning? And where does it come from if its not considered a "real" word?
  • It's rather old-fashioned, but connected with the current おかしい. You might have better luck in the dictionary looking under おかしむ, as here.
    http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=おかしむ&stype=1&dtype=0

    The most useful English reference I found to おかしみ is here.
    http://athenaeum-senryu.blogspot.com/2007/01/study-of-true-senryu-part-i-okashimi-or.html
  • Also I don't know how relevant this is, but back when Sei Shonagon was writing the Pillow Book おかしい used to mean amusing/interesting/charming rather than today's amusing/strange.
  • There are several ways to nominalize (that's a word right? Firefox is underscoring it) い-adjectives. The common ones that come to mind are さ, み, け, げ and of course just adding の. There are various rules involved (うれしみ never occurs), and they have various nuances. For example, さ suggests a degree or amount, as in たかさ or あつさ, and け seems to be 気. The distinctions seem to be rather subtle though (if anyone can explain this clearly, please do---there seem to be differing explanations online which confuse me), so it's probably easiest to just think of these as all being "the" noun-form at first, and you'll start to pick up on nuances from context.

    Anyway, in the particular case of み, according to ja.wiki, み classically means ので. Nowadays, it comes up often when the root can be used to form a む verb--I'm sure you've heard things like たのしみ and いたみ. In general, one can typically use the ます stem as a noun form of a verb, and I guess this is a different construction from the ミ語法 for adjectives. (Anyone know how these are historically related?)
  • Yeah now that you bring up たのしみ as an example, the link between おかしみ and おかしむ makes so much more sense (of course if おかしむ had been in this dictionary I would have had less trouble maybe...although checking back again おかしむ isn't in my Shogakukan J-E dictionary either.) I'll keep that sort of nominalizing nonsense in my mind for future reference. Good stuff.

    It seems that in a literary sense, it has to do with irony; its an amusing/humorous sort of irony. At least that's what I judge from the links you provided and the context of what I'm reading. There's a lot of nuance in the word....hm it'll be interesting to translate. Definitely seems to be quite old fashioned.

    Thanks guys; this is why I love this forum.
  • さ is "a certain amount of" like a gauge of quality or quantity - 強さ(つよさ) strength for example;

    け/げ is the feeling or sort of "spirit" of something 楽しげ(たのしげ)- pleasant for example, having the feeling of enjoyment; it comes from (気)

    み usually comes up because it's the stem of the verb, like in 楽しみ, but can also be used as a quantifier to the general extent of "a taste of" (it comes from "味"), and attaches to quantifiers such as well, taste, but also things like thickness (厚み), displeasure/sarcasm (嫌み), strangeness (凄み) (more traditional meaning of sugoi) - and apparently someone thinks it works well with 可笑しい(おかしい), and if you think about it, it makes sense. Though, it's not really a "standard" combination - that's why it's not in most dictionaries ^_^
  • Zephyr,

    Good call on the み at least sometimes being 味. That sounds familiar now that you mention it, and is probably the best explanation for おかしみ。

Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

In this Discussion