Encountered a Japanese section that I've not seen before, "とゆーか" or "toyu-ka". What does it mean? I theorize it could be "By the way" judging by how it sounds, but I prefer not to second guess.
I think that it is と言うか, though I can't be sure whithout the context. It has the meanings "or perhaps I should say; or more precisely; or, how should I put it; or rather".
Some examples: 今朝ボブに会いに行った、というか会おうとした。 I went to see Bob this morning, or rather tried to see him. 何か変ね。というか、何でその男の人は、そんな大金をあなたに使ったわけ?別にあなた、大したことしてないんでしょ? Something is not right. I mean, why did that guy spend that much money for you? You didn't do anything special, right?
Only context can tell what was meant, but yes, とゆうか is a colloquial form of と言うか. Sometimes, it is shortened further to とゆか. You might see it with the colloquial quotation particle as てゆか. Here's an example from the web: