くる vs いく question
  • I like to try practising my Japanese by mentally translating the things I'm saying on a day to day basis, but I got into this situation the other day and got kinda stuck...

    Basically, my friend and I were waiting for a bus and I gave up and was just going to walk. I got about 20-30 meters away when I realized my friend wasn't with me so I turned around and asked "Are you coming?"

    When I was translating that, I initially went with "きているか" since I wanted my friend to come to me, but since I wanted my friend to come to me and then for both of us to continue on to a farther destination, should it have been "いっているか"?

    Or, now that I'm thinking about it, should I have just gone with "いこうか"?
  • In your situation, 行こうかis the best, I think. When both of you are not together and one is going to other's place, we will use 来る. We use 行くwhen we want to go to another place.
  • >hineni
    Hello, it's so interesting. I like your Japanese sense, caring this little difference.
    In my opinion, there are tons of sentences that you can make in this situation for a replacement of "Are you coming?" As far as I pondered, there are mainly three ways to say:

    1. 行かないの。 It's a bit pushy to ask the one to accompany with you, if the person is very close friend, you can use a negative sentence to urge your friend to come to you; it's the same as English.
    2. 行こうよ。or行こうか。 is also good one, it is a positive way to ask, but this is also a bit intrusive in Japanese culture, the person has to be your junior or close friend, otherwise it would be impolite.
    3. 行きませんか。 This is the most polite way to ask the one to come, and tell your intention that you want to go with the one.

    P.S As you may know, ”一緒に” is a useful word that is often used right before "行く;" it can make the person feel harmony.

Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

In this Discussion