Japanese to English translation about relationships
  • Hi, can anyone help me translate this passage?

    ぼくは、さくらさんのことがずっと好きでした。でも、ゆうきがたくて、告白できなかったんですが、彼女のほうから 「好きだ」って言ってくれました。すごくうれしかったです。それからさくらさんとつきあっているのですが、さいきん彼女がほんとうにかわいくて、二人でいると、きんちょうして、じょうずに話せなくなってしまいます。彼女は、それがつまらないと思っているようです。どうしたらいいでしょうか。

    I understood that Sakura told Shota (the speaker) that she liked him, and he was very happy. But then something happened, and it became boring for Sakura? I can't figure out what's going on. Thanks!
  • Because she's so cute, he gets nervous (きんちょうして) and can't speak very well. This is why he thinks she finds him boring.
  • 「ゆうきがたくて」has a typo. It should be 「ゆうきがなくて」. Not a biggie and not really relevant here, but I just wanted to point it out.

    As far as the general sense of what the speaker was talking about, Richard is right. The speaker gets nervous when they are alone.

Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

In this Discussion