あなたがまわる-Translation help
  • Hello everyone! ^_^ Can somebody help with the translation of this little sentence?
    あなたがまわる
    At first I translated as like this : revolve around you(I like how it sounds), but I get the feeling that it should be the particle に for that translation. Does it translate just as "you turn/revolve"?
    Please let me hear your opinions :)
    ありがとう
  • I would rather ask for more detailed context.
  • I don't know what can I say more...the sentence is the title of a short manga(and it was written in katakana)
    I'm curious about something: how could we translate in Japanese a sentence like"I revolve around you","My world revolves around you( your being) something like that.
  • If I google アナタガマワル I get a ton of hits for a song by a band called Scandal. Some connection perhaps. Here's someone's translation of the lyrics of their song:
    http://www.songmeanings.net/songs/view/3530822107858855881/
    Original lyrics:
    http://music.goo.ne.jp/lyric/LYRUTND84361/index.html
  • If I only saw 「あなたがまわる」 without context or any other words/phrases before and/or after, I would translate it "you spin".

Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

In this Discussion