「やはり」at the end of a sentence...?
  • Mac OS X の環境をすべて見たり操作したりするにはやはり、ターミナル の知識が必要です。 今回は、「 ターミナルなんて使ったことが無い!」という人向けに、ターミナルの簡単な紹介をします。

    So, from this sentence, and from what I know thus far in my studies, the 「やはり」would be like saying:

    Still, to see and to operate all of the Mac OS X environment, Terminal knowledge is needed. (etc. etc.)

    I am used to seeing やはり or やっぱり, etc. at the beginning of a sentence, but hardly ever see it at the end. Can someone explain this a little more clearly? Thank you in advanced.
  • It cannot be stressed enough that it is, in fact, _not_ at the end of the sentence. If anything, it is mid-sentence, and there is a thought to which yahari applies and this thought is preceeded by yahari.

    MacOSXの環境をすべて見たり操作したりするには: やはり, ターミナル の知識が必要です。 <-- This is where the sentence ends.<br />
    Indeed, this use of yahari is pretty similar to "in fact" as in the English sentence above.

    (Mac OS X の環境をすべて見たり操作したりするに) は just tells us what the sentence is about. The main idea of the sentence is then (in itself a complete sentence) やはり、ターミナルの知識が必要です。

    But if it helps, just think of it as
    やはり, "Mac OS X の環境をすべて見たり操作したりするにはターミナルの知識が必要です。"
    which is pretty much the same, other than for a subtle change in emphasis.
  • Thank you @blutorange, that was helpful. Yes, in fact it is not mid-sentence and my choice of words was poor, but thank you for clarifying. This was just as I thought, but needed the confirmation.

    どうも。

Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

In this Discussion