Takusan, ooi, oku, diff? 「たくさん、多い、多く」
  • こんにちは、みんなさん。

    I'm writing a little presentation here, though its really simple. Can anyone explain to me de difference on these expressions, takusan, ooi, oku 「たくさん、多い、多く」 ? I'd like to know wich is most used or more simple and that.

    Sentence is as follows:
    日本の民話「みんわ」に 「たくさん・多くの・多い」 怖い話があります。

    よろしく!
  • この場所にたくさん人がいます。 There are lots of people here.
    この場所に人が多いです。There are many people here.

    In this regard, [たくさん + noun] and [noun + particle + 多い], these are the most common patterns for placing these adjectives.

    多く works as an adverb.

Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

In this Discussion