もいいです
  • When asking for permission to do / not to do something I saw you can use もいいです after the verb (with the -て form or -なくて ending). You can also replace もいいです by
    -もよろしいです (formal)
    -もかまいません (formal)
    -もかまわない (casual)
    -もいい (casual)
    -いい (familiar)
    Do all these forms are equivalent or are there different nuances beside how formal they are? For example もかまいません and もかまわない seem to be negative forms while the others don't.
  • They all would be translated without any differences. Sometimes ~てもかまわない・~てもかまいません is translated as "I don't mind if ..." (構う = to mind, to care about)
  • okay thanks!

Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

In this Discussion