出る / 出掛ける
  • I've been trying to figure out what the difference is between these 2 verbs but I'm not really sure I get it.
    Could someone be kind enough to tell me the difference between 出る and 出かける? Eventually if there are occasions when you use one and not the other.

    Bonus question which writing is better 出かける or 出掛ける?
  • In my understanding, 出かける has a notion of changing place, a kind of being sent off from one place to another (depart) or changing state (set out, start). Check translations for both of these words and look at what I drew:

    http://img401.imageshack.us/img401/4103/derukakeru.png

    This is how I understand difference in notion of these words.
  • Thanks a lot, that's pretty much what I had in mind.
    When I check for translation I usually do it in 2 other languages to make sure but for these words I found in english 'go out' vs 'go out, appear' and in French 'sortir' vs 'sortir, apparaitre' which are exactly the same lol.

    I imagined 出掛ける was like going out somewhere and 出る going out somewhere/going out from somewhere like a bunny appearing/coming out of a hat. But then I checked for sentences and 出る would have so many more entries with other meanings that it appeared 出る included 出掛ける. But since these are 2 distinct verbs I imagine there might be something more subtle behind their meaning/use.
  • Dekakeru usually appears as 出かける rather than 出掛ける.
  • 出かける appeared in my vocabulary in one of my early lessons and it has the meaning of going out, usually to have fun, like saying your going out(in town for example) while 出る means to exit from somewhere or to appear and you can take Fred1985's example with the bunny coming out from/appearing from a hat.
    I hope the explanation is good :)

Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

In this Discussion