Problem with the meaning of a certain kanji
  • I'm having problem to use the kanji 傾国 correctly. Can it mean "beautiful woman that brings ruin to a castle" alone or does it need to be written as "傾国傾城" to have this meaning? Is just "keikoku" enough or does it need to be completed?

    Because from what I learned, the 傾国 alone means just "beauty, prostitute" and not one that destroys a country/castle.
  • Both 傾国 and 傾城 have similar meanings.
    I think normally it goes around as 傾城傾国 not 傾国傾城

    傾城 = 城を傾ける(ほどの美人) = a woman beautiful enough to bring ruin to a castle
    傾国 = 国を傾ける(ほどの美人) = a woman beautiful enough to bring ruin to a country

    These words come from a song by a famous Chinese court musician, there is an English version here:
    http://en.wikipedia.org/wiki/Li_Yannian_(musician)

    Page on the same in Japanese:
    http://www.katch.ne.jp/~kojigai/keiseikeikoku.htm

Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

In this Discussion